Навигация

 Главная

 Аналитика

 Новости

 Интервью

 Закрытая рубрика

 Видео

 Аудио

Дополнительно

 Правила

Блоги

 Маэстро

 Лаура

 Сауасса

 Алана

 Ассаис

 Мадина Гаглоева

 Мария Плион

 Bonum factum

 Valion75

Популярные публикации
  • Утренний кофе. Алихан Токаты
  • ЗАЕХХАЕЙ-ЗАЕГЪМАЕ
  • Утренний кофе. Ронни Джеймс Дио
  • Утренний кофе. valionfilm
  • Утренний кофе. С днем рождения, Валион!!!
  • Утренний кофе. Саубарæг (альбом)
  • Утренний кофе. С Исидором
  • С днем рождения, Шарль!
  • Утренний кофе. Лаура Джабион
  • Утренний кофе. От начальника департамента
  • Аккаунт
    Логин
    Пароль
     

    Реклама
     
       Утренний кофе. Алихан Токаты
      Раздел: Парк "Z"

    Тысячелетия назад мудрые арийские прорицатели время от времени указывали на разложение нравов, которое происходило в  опекаемом ими социуме. И призывали исправлять  неполадки.  В те далекие времена Наставники  еще имели авторитет и действенные инструменты воспитания. Известные  процедуры позволяли сохранять основы морали и порядка,  благодаря чему история цивилизации насчитывает многие тысячелетия. Без этих Учителей человечество закончилось бы гораздо раньше и так же бесславно, как оно деградирует сейчас без наставников Истины!

    далее здесь

    http://aranzeld.com/zarmon/1227-zaehhaey-zaegmae.html



    Разместил: usima1 | Версия для печати |Просмотров: 6795 | Комментариев: 79 |
    #1 Написал: usima1 (21 мая 2012 11:24)

    Откуда:

    Комментариев: 2801

    Публикаций: 920

    Статус: Пользователь offline

    В парке "Z" неделя Алихана Токаты, любимого поэта зармона. Начнем с "Изаераей" - песни Славы Гаглоева на его стихи. На клавишных Анатолий Урусов, известный как КНЯЗЬ, бас-гитара Дзампаев Владимир, он же ДЗАМПАЙ, соло гитара Хетагуров Владимир, он же ХЕТАГ.
    А это текст и перевод перевод песни.
    ИЗАЕРАЕЙ
    Хъаедмае мае тагъддаер фаецаеуын фаенды -
    Зараг цъиу диссаджы зараег каены
    Хъаеды изаераей
    Баеласы саераей...
    Булаемаергъ, ма фаетаех дард,
    Ма фаетаерс, ма фаетаерс, баеласыл бад.
    Азар мын, цаей,
    Ма таерс маенаей...
    Заердае аенцадаей ныр - хъаелдзаег, аенкъард,
    Диссаджы зардаей мае заердае аерцард.
    Хъусын, лаеууын,
    Худын, каеуын...
    Азар мын, азар мын, булаемаергъ, цаей!..
    Райдай та, райдай та, тагъддаер, хъаераей.
    Ма уадз дае зард,
    Ма бад аенцад.
    Дидинаег, дидинаег, ракал дае таеф,
    Диссаджы таефаей ды дзаг каен уаелдаеф.
    Раез мын ды даер,
    Таеф каен фылдаер.
    Хаехтаей фаетулы нае хур...
    Азар-ма, азаер-ма, цаей, ды, мае хур,
    Уае, цъиу, мае бон.
    АЕз ныр каеуон....

    перевод санлю

    В лес мне охота быстрее уйти,
    В пении птицу ту не превзойти,
    В дубраве ночью,
    С кроны воочию.

    Птах голосистый мой, не улетай,
    И не пугайся, ты ветвь украшай,
    Спой же мне друг,
    Брось свой испуг.

    Сердце спокойно, уныло, резво,
    Дивною трелью оно ожило.
    Внемлю, стою,
    Млею, скорблю.

    Спой же, соловушек, спой веселей,
    Ну, начинай же ты громче, быстрей,
    И продолжай,
    Не умолкай.

    Горный цветок, рьяно дух изливай,
    Благоуханием мир одаряй,
    В счастьи расти,
    В радость цвети.

    Солнце мое мирно катится с гор,
    Спой мне родимый, ну что ж ты не скор,
    Эх, соловей,
    Слезы с очей.

    Наше светило скатилось с горы,
    Зареву алым гореть до поры.
    Еду в юдоль
    По лесу вдоль.

    Рекомендую перечитать "Заеххаей-заегъмае..." в начале недели, я не смогла лишить себя такого удовольствия).

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #2 Написал: Kalipso (21 мая 2012 21:35)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Алихан в свое время стал для меня открытием! Великий поэт! "Асин"-гениальний мистический текст. Откуда он это знал? "Талынг ком", гениально спетый Ахсаром. Усима, залей хоть в каком-нибудь виде. Нет второго произведения, в котором столь точно отображена суть Осетии и судьба поэта в ней:"Ныр маехаедаег фаедисон даен". И такое же гениальное "Халонау заердае фаетахт".
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #3 Написал: Sauassa (22 мая 2012 12:51)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Алихан Токати - поэт с очень разной поэзией, от трогательной до суровой, от тепло-белой до мрачно-черной...но всегда яркий, образный, содержательный и цепляющий нерв. Короче, относиться к нему равнодушно, просто невозможно.
    Я к нему неравнодушна!
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #4 Написал: Alice (22 мая 2012 12:52)

    Откуда:

    Комментариев: 1488

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    "Кадаег", "Фиалкае", "Саутар", "Нае, нае, мае хаелар", "Асин", "Талынг ком", "Басяччы зараег", "Аегаерон мидбылты худт у мае аенкъард", "Бирае тынтае-иу нываенды мае заердае", "Аегаер тынг аефхаерд даен", "Цыкурайы фаердыг", "Маен сызгъаеринтае нае хъаеуы", "Изаераей", "Фыццаг фаекасты уарзт", "Уаеууай, наеуаендаг" и т.д. Это песни на потрясающие стихи Токаты Алихана. Надо сказать, песни на его слова поются с особенным чувством. Воспринимаются они слушателем также благодарно... Но то, что его могила до сих пор без надгробного камня (не говоря уже о памятнике и прочих, заслуженных им, почестях) не делает чести лицам, обязанным оказывать надлежащее внимание героям и гениям Осетии. Не делает это честь и каждому осетину... Предание забвению имени великого сына своей Родины, Токаты, потомками, есть позор всей нации. Спасибо, в лице Петра Хозиева, всем тем, немногим, кто делает все возможное для того, чтобы имя Токаты Алихана не спадало с уст, чтобы его читали и переводили, чтобы он звучал в песне! Птрясающие образы, проникновенная лирика, мужество - все это можно увидеть в его поразительно красивой поэзии.

    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #5 Написал: valion75 (22 мая 2012 15:33)

    Откуда:

    Комментариев: 97

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Прочитала статью Ахсара, еще раз посмотрела фильм, переслушала все песни Токатэ, что есть в ю-тубе - все сделано вдохновенно и впечатляет. Особенно песни.
    Но когда говорят - позор нации - не понимаю. Это к кому обращение? Ведь нация - это мы...
    Усима, когда приедешь, мы этому прекрасному кино обязательно титры сделаем. И может, в честь недели, переведете "Фиалкае"?)) хотя бы подстрочник?

    Элис, мысль о памятнике, конечно, правильная, но адресована она в никуда. Если мы хотим, чтобы памятник был, МЫ и должны сделать так, чтобы он был... Давайте начнем думать в этом направлении - писать письма в инстанции, рисовать эскизы, собирать средства. А если только возмущаться...)) сама знаешь... воз будет стоять там, где и стоял...веками.
    Вот есть одна прекрасная осетинка, Алина Акоефф, очень неравнодушный человек. Она занимается восстановлением разрушающихся башен в Осетии. Как это у нее получается, интересно? надо с ней подружиться))
      Зарегистрирован: 22.11.2011 ICQ: {icq}
    #6 Написал: diAMOND (22 мая 2012 16:56)

    Откуда: Vladikavkaz-Sinhwael

    Комментариев: 2820

    Публикаций: 977

    Статус: Пользователь offline

    Цитата: usima1
    перевод санлю

    изумительный перевод. сам как песня. rose_mini . брависсимо санлю!!!

    Цитата: valion75
    Элис, мысль о памятнике, конечно, правильная, но адресована она в никуда. Если мы хотим, чтобы памятник был, МЫ и должны сделать так, чтобы он был... Давайте начнем думать в этом направлении - писать письма в инстанции, рисовать эскизы, собирать средства.

    да. надо действовать. сомневаюсь что со времени фильма что либо изменилось в этом направлении.
      Зарегистрирован: 26.11.2010 ICQ: {icq}
    #7 Написал: Хуры мбал) (22 мая 2012 17:08)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Цитата: valion75
    есть одна прекрасная осетинка, Алина Акоефф, очень неравнодушный человек. Она занимается восстановлением разрушающихся башен в Осетии. Как это у нее получается, интересно? надо с ней подружиться))

    Валион, Бонхорз!
    Алину я знаю, она не осетинка, замужем за осетином. Но это не важно, она активный человек.
    вот только боюсь, что информацией по поводу менеджмента и бюджета своего проекта она не поделится. winked очень мне так кажется, хотя спросить ее я могу, если вы напишите мне - что и как спросить.
    я готова! bully
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #8 Написал: Alice (22 мая 2012 18:52)

    Откуда:

    Комментариев: 1488

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    Алина Акефф, конечно, достойна подражания, но она, надо учесть, занимается "восстановлением", а у нас тут речь идет об "устанавливании" no Так что, протаптывать дорогу придется, как обычно, с нуля. Согласна с Валион, что о "нации" я перегнула... Осетинам, коих я имела ввиду, не до памятника Алихана. Кадавары, коли памятник Токаты - наша задача, то он поэт Кадаварии, не правда ли? И на плите должно быть написано об этом.

    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #9 Написал: diAMOND (22 мая 2012 20:12)

    Откуда: Vladikavkaz-Sinhwael

    Комментариев: 2820

    Публикаций: 977

    Статус: Пользователь offline

    Цитата: Элис
    И на плите должно быть написано об этом.

    учтем smile
      Зарегистрирован: 26.11.2010 ICQ: {icq}
    #10 Написал: valion75 (22 мая 2012 22:36)

    Откуда:

    Комментариев: 97

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Насколько я поняла проблему неизвестно точно, где в действительности могила поэта.
    У меня официальный вопрос к Усиме - введи нас в курс дела, пожалуйста, о чем говорится в том фильме? И почему там две могилы, один металлический крест и одна плита - вроде памятник... Есть ли кто в живых из родственников поэта...Можно ли вести речь о генетической экспертизе?
    Усима, ау winked
      Зарегистрирован: 22.11.2011 ICQ: {icq}
    #11 Написал: Alice (22 мая 2012 23:52)

    Откуда:

    Комментариев: 1488

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    Я знаю скульптора, старого цхинвальца, проживающего, как это водится в последнее 20тилетие у многих наших, во Владикавказе. Зовут его Володя, а фамилию, хоть убей, не помню. Располагаю его тф номером. Знаю, что зарабатывет время от времени частными заказами.
    Валион, подробности о месте захоронения лучше всего известны Хозиеву Петру. Дошло бы дело до этого, а про правильное место бы мы уточнили.

    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #12 Написал: valion75 (23 мая 2012 12:20)

    Откуда:

    Комментариев: 97

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Бонхорз, мои друзья кадавары!
    Цитата: Хуры мбал
    Валион, Бонхорз!

    Бонхорз, Хуры мбал!прости, забыла, что я не на своем ю-тубе)) и ни с кем не поздоровалась winked
    Цитата: Хуры мбал
    напишите мне - что и как спросить

    Я бы спросила просто и в лоб, без дипломатии, как и на какие средства начинают такие проекты; пароли, явки, инстанции - поделитесь, пожалуйста, информацией)) Ну... Если не поделятся...Что ж - за спрос денег не берут...
    Цитата: Элис
    Дошло бы дело до этого, а про правильное место бы мы уточнили.

    Элис, это очень хорошая новость, мне почему-то кажется, что до этого дело дойдет и очень скоро. Видела я сегодня во сне необычный концерт. Скромный зал в Даргавсе. На сцене наши зармонзвезды - один за другим поют под гитару. Зрители от восторга не дышат. Где-то у самой сцены не суетится valionfilm. Выхожу. На дверях афиша: Благотворительный концерт... Великому земляку... Токатэ... далее неразборчиво...))
    К чему бы это?)) Ну не к дождю же...

      Зарегистрирован: 22.11.2011 ICQ: {icq}
    #13 Написал: diAMOND (23 мая 2012 13:10)

    Откуда: Vladikavkaz-Sinhwael

    Комментариев: 2820

    Публикаций: 977

    Статус: Пользователь offline

    почему-то исчез большой комментарий Усимы. Вечером попрошу повторить.
      Зарегистрирован: 26.11.2010 ICQ: {icq}
    #14 Написал: санчо (23 мая 2012 14:11)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Цитата: valion75
    Дом поэта в полном разрушении. Или это будет отдельно стоящий барельеф?

    Обычно, если дом разрушен, барельефы воодружают на дома, где поэт бывал, проживал у друзей и т.д. В Москве весь центр усеян барельефами, интересно так, бродишь иногда и открываешь удивительные для себя вещи, оказывается имярек такой-то жил рядом с таким-то в одно и тоже время, интересно, спрашиваешь себя, они встречались?

    Ксы, Семен занимается инэт-дизайном, я уверен, существует куча программ, с помощью которых возможно сделать виртуальный барельеф поэта. Согласитесь, не капиталоемкий и не очень трудоемкий путь, для начала хотя бы, создания виртуального дома-музея!
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #15 Написал: Kalipso (23 мая 2012 20:36)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Цитата: valion75
    Но когда говорят - позор нации - не понимаю. Это к кому обращение? Ведь нация - это мы...

    smile Ты уже записалась в осетины? Впрочем, давно...Ой, в смутные времена. Послушай, осетинка, я тебя летом, когда приедешь-убью. am Была в предгорьях(твое любимое место пребывания, Владик не любишь и правильно делаешь), у Иваныча -единственная отдушина этой сумасшедшей весной эти походы.Не знаю,что у Маэстро получается талантливей-музыка, культурологические и политологические статьи или шашлык? bully На свое несчастье завернула вместе с Сергеевной на обратной дороге. И по твоему требованию она засадила меня переводить фильм об Алихане и стихи. am С твоей легкой руки в который раз. Мы с Петром поменялись местами. Он смог бы сам на русский лучше меня перевести, но Сергеевна молвила:"Время поджимает"! Так, что, извини, Петя, если не смогла выразить все, что ты хотел сказать. "Другая пластика и динамика"... love
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #16 Написал: usima1 (23 мая 2012 21:23)

    Откуда:

    Комментариев: 2801

    Публикаций: 920

    Статус: Пользователь offline

    Цитата: diAMOND
    почему-то исчез большой комментарий Усимы. Вечером попрошу повторить.

    Я же не сохраняю комменты, так что повторить не получится. К тому же он больше не актуален, фильм об Алихане калипсо только что закончила переводить. Если все остальное пойдет нормально (ну, мало ли, коммент же пропал:)) завтра выдам с переводом.
    Кроме этого, в комменте было ( это тезисы:),
    что идея с барельефом мне нравится,
    Дала два перевода САУТАР. Это повторю.

    перевод Каллипсо

    Черная пуща, безмолвно стоишь,
    Хмуро внимая.
    Может, тревогу свою ты таишь,
    Зимы сменяя.

    Скорбно, угрюмо, печально глядишь
    Денно и нощно.
    Думой нелегкой терзаешься ты-
    Сердцу тревожно.

    Взор твой весельем не может манить,
    Трепет внушая.
    Только давно мою душу хранит,
    Вновь исцеляя.


    Пусть ты во мраке, печален твой вид-
    Аромат опьяняет.
    Жизни источник меня исцелит,
    Боль прогоняет.

    перевод sanlyu

    Хвойная чаща в безудержной тьме
    Гневно застыла.
    Осень, зима ли с тревогой тебе
    Жить предложила.

    Взгляд простираешь пугающий вглубь
    Также без страсти.
    Не поселилась ли черная скорбь
    В сердце напастью.

    Образ твой сизый мне трепет внушил
    Сутью пронзая.
    Недра души моей ты покорил
    Хворь изгоняя.

    Бор сине-черный дыханье теснил
    Духом дурманным.
    Снадобьем ты мой недуг исцелил
    Лес несказанный.

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #17 Написал: Алан Чочиев (23 мая 2012 22:21)

    Откуда:

    Комментариев: 2053

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Бонхорз дживэнгджэнтэ ахстон!!!

    ахаем таелмаштае советон дуджэ даер ирон поэзи нае зэдта - ну иу-дууае...


      Зарегистрирован: 2.06.2008 ICQ: {icq}
    #18 Написал: Хуры мбал) (24 мая 2012 00:48)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Цитата: valion75
    Я бы спросила просто и в лоб

    будет сделано! bully
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #19 Написал: usima1 (24 мая 2012 10:50)

    Откуда:

    Комментариев: 2801

    Публикаций: 920

    Статус: Пользователь offline

    Цитата: Kalipso
    Послушай, осетинка, я тебя летом, когда приедешь-убью.


    Рискуешь, Калипсо. Хотя за перевод фильма Петра Хозиты может и проскочишь).

    валион, монтаж с дубляжем в ускоренном режиме, не подгоняла скорости, времени в обрез. Главное перевели), спасибо калипсо.
    Еще одна песня на сонет Алихана - "Цыкурайы Фаердыг", поет Влад Тедеев.

    Сонет

    Маенмае цыкурайы фаердыг ныр ис.
    АЕдзух ваеййы маенмае аеппает, цы курон.
    Уый наеу заеххон, уаеларвонтаей у - хурон,
    ДЗаебаех каены фыдниз, уый зоны рис.

    Нае радта уый маенаен ыстыр дзуар Дзывгъис,
    Наедаер та Сафа, Уацилла, АЕртхурон.
    АЕз калмаей байстон уый - уыди фыдхъулон,
    Цаехаертае калгае сау маргаей сыгъдис.

    Фаендонаей аез фаетаехдзынаен уаеларвмае,
    АЕркалдзынаен нае заехмае Рухсаей тын.
    Мае аууон баестыл райдайдзаен хаетын.

    Даелдзаехаен ты ныккаесдзынаен йае арфмае,
    Дунетыл таудзынаен раесугъддаер фын.
    АЕз талынгаен аерхаудзынаен йае тарфмае.

    перевод М. Синельникова

    БУСИНА ЖЕЛАНИЙ
    Сонет
    Отныне каждый мой сбывается каприз,
    Желаний бусина мной правит, мысли зная.
    Она - от солнца вся, в ней - сила неземная,
    Она целит недуг, который сердце грыз.

    Ее не дали мне Артхурон иль Дзивгъис,
    Иль Сафа с Уациллой, я дивный отблеск рая
    Сам отнял у змеи, и в бусине, пылая,
    И черный яд застыл, и высверк искр завис.

    Теперь я воспарю к небесному притину,
    От света брошу луч на отчие края,
    И странствовать пойдет по миру тень моя.

    А я в подземный мрак взгляд изумленный кину.
    И лучшую из грез все буду сеять я,
    И рухну в сердце тьмы, в пустую сердцевину.

    -----
    Артхурон - мифологический покровитель огня, домашнего очага.
    Дзивгис - название святилища в Северной Осетии.
    Сафа - покровитель надочажной цепи.
    Уацилла - покровитель грома и молнии.

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #20 Написал: valion75 (24 мая 2012 13:38)

    Откуда:

    Комментариев: 97

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Усима, Монтаж фильма - супер! Лучше не придумать. И хорошо, что перевод дали кусками - оригинальное слово тоже необходимо слышать... мне, например, "противной осетинке" wink
    Цитата: Kalipso
    Ты уже записалась в осетины?

    Калипсо, дорогая, лень мне объяснять, но так уж и быть...за твой чудесный перевод.
    Во фразе "нация - это мы" имелось в виду, что произносящий ее не может по законам логики дистанцироваться от собственной нации... Если я русская, и произношу : "Путин - позор нации" , предполагается, что это и мой позор, я ведь тоже часть этой нации и принимаю этот позор на себя... И здесь все правильно.
    Я не согласилась с Элис, что забвение поэта - это позор всей нации. Элис, Кадавары - ее часть, лучшая причем, они помнят и чтут память Поэта. По-моему, Элис меня поняла сразу.
    По поводу кина под названием "Убить Валион", прошу тебя, не горячись, посоветуйся со старшими winked Я-то всегда готов подраться на любом виде оружия, но дадут ли тебе добро Кадавары смести Киностудию?)))))

      Зарегистрирован: 22.11.2011 ICQ: {icq}
    #21 Написал: Kalipso (24 мая 2012 18:26)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Цитата: valion75
    Калипсо, дорогая, лень мне объяснять, но так уж и быть...за твой чудесный перевод.

    Да поняла я! Только очень хотелось пошутить.
    Цитата: valion75
    По поводу кина под названием "Убить Валион", прошу тебя, не горячись, посоветуйся со старшими winked Я-то всегда готов подраться на любом виде оружия, но дадут ли тебе добро Кадавары смести Киностудию?)))))

    Я погорячилась, Кадавары встали стеной. wink Мне грозят обструкцией.
    Теперь о трудностях перевода стихов Алихана. Трудно переводимый поэт.Но прежде хочу сделать отступление и сказать об Ахсаре Кадзаты. Вы видите живого классика, друзья, один из последних могикан, один из лучей заходящего солнца осетинской литературы.Талантливейший поэт, но тоже мало известный в Осетии.Ни творческих вечеров, ни передач. Лет через 90, если выживем, может кто и вспомнит. Как цхинвалка не могу не выразить благодарность за его поддержку Южной Осетии. Стихи, посвященные нашим событиям были столь же пронзительны, как строки югоосетинских собратьев по крови и перу. Тогда они печатались в газетах. (Не знаю-выходят ли его сборники, единственный магазин осетинской книги прикрыли) Удавила бы весь штат министерства культуры. А то, что он сделал для популяризации Алихана - отдельная тема. Только не слышит никто.
    Возвращаясь к переводам. Никому на моей памяти не удалось передать гениальность Токаты. Лучший, на мой взгляд, переводчик Северной Осетии-Саламов(Кстати, не профессиональный литератор, отличный врач и альпинист, был на Эвересте, друг Алана Резоевича). Но и ему не поддался Алихан.
    "Дорога горцев"- стихотворение, в котором, как справедливо заметил Ахсар, отразилась прошлая, настоящая и будущая судьба осетин.
    Пути не видя пред собой,
    Всем миром, скорбны и унылы,
    Они идут, идут толпой
    Под сенью белого авгила.

    Над ними хмурых туч гряда,
    Лохмотья старого тумана.
    Идут неведомо куда
    В одежде рваной.

    Их солнце мертвое слепит,
    Крадется в тучах бледным диском.
    Они идут, и жизнь в них спит,
    И гибель близко.

    Им горы вслед глядят, глядят...
    Глядят печально, с укоризной.
    За ними ливни вслед летят,
    Как будто гонят их по жизни.

    Им вслед с угрюмых ледников
    Обвалы черные сползают.
    Идут куда-то далеко,
    И лютый голод их терзает.

    За ними ветер, плач и крик.
    Они уйдут, уйдут навеки.
    А впререди слепой старик.
    А позади хромой калека.

    Их кто-то звал. Их где-то ждут.
    И, меря посохом дороги,
    Идут толпой они, идут
    Платить кровавые налоги.

    Война! война!-им смерть поет
    Свою безжалостную песню.
    И солнце, глаз прикрыв, плывет
    В багровой бездне.

    Вроде, неплохо. Но и 10% нет от стихов Алихана-там мороз по коже и слезы из глаз! Особенно -последние два куплета. "Кровавые налоги"-близко, но не то. Как об этом сказал Токаты! Если бы тупые осетины его поняли тогда...

    "Сау тар"-два варианта перевода, которые здесь приведены... Мой был воплощен в твоем присутствии и ты видела-как я мучилась. Перевод дословный, просто буква в букву. ( Стараюсь переводить именно так, точно передавая смысл,даже если хромают рифма или образность на русском языке). И перевод Люды, который, если его читать, не зная оригинала-великолепная поэзия, но не вполне Алихан.Как говорят в таких случаях-"по мотивам". Беда в том, что Алихаана переводили до сих пор только "по мотивам". Мой вариант перевода не нравится еще больше. Я восхищаюсь тем,как Люда переводит тоже непростого Хаджеты и даже Азау(!)). Безупречно!!!!Очень понравился и перевод "Изаеараей"того же Алихана, приведенный в начале темы. Но даже в нем мне чего-то недостает.Что-то такое неуловимое в стихах Алихана, непостигнутая магия. И "Бусина желаний"-вроде, как неплохо, но не то..
    Второй день бьюсь над "Фиалкой", по твоей просьбе. Коротенькое, вроде простейшее, но насколько гениальное в своей простоте стихотворение и как трудно выразить эту красоту на другом языке.(И как спел Маэстро-еще один гений!) Подстрочно могу тебе передать содержание.

    Уалдзаег ам нае уыдтаен
    Ахаестоны бадтаен
    Даваег аез нае уыдтаен
    Тадтаен аемае тадтаен.

    Весной я здесь не был
    Сидел в темнице
    Разбойником не был
    Иссякал в темнице.
    Это дословно. И если не на осетинском-никто ведь не поймет- что же в этих строках такого?! Теперь о трудностях перевода, если редактирует изверг Сергеевна. am Цитирую:
    -Размер, вроде, совпадает, но у Алихана ударение на первом слоге более отчетливо.(Нет, вы такое слышали? no). И еще. "Был" ты еще можешь повторить два раз-похоже по смыслу на оригинал. Но дважды " в темнице"-это уже не поэзия, у Алихана- ""Иссякал и иссякал". Понятно, что в темнице иссякал.

    И как это можно перевести, сохранив, ударения, размеры, смысловую точность? Госпожи филологи??

    Далее.


    Дидинджыты чидаер
    Рудзынгаей рбахста
    Загътае: «О, мае сидзаер,
    Дидинджытае ахсгае»

    Кто-то фиалки
    За решетку бросил
    "Ты сумей поймать их,
    мой несчастный",-молвил.

    "О, мае сидзер" - очень красиво, щемяще -трогательно. Дословно-"о, сирота мой".Но поэт имел в виду не сиротство, как отсутствие родителей и родни, а, как " одинокий(точнее всего),горемыка, бедолага, несчастный. Сиротой он не был, но чувствовал себя сиротливо среди своих никчемных земляков.Разве можно такое передать?

    Фиалкаетае бастаей
    рудзынгыл аерцахстон
    Заердае феуаегъд мастаей,
    дидинджытае уарзтон.

    На окне поймал я
    Тех цветов охапку.
    Сердцу полегчало
    Я любил фиалки.

    Если буквально, то "сердце освободилось от горечи". Ну и? Нет и трех процентов красоты строк Алихана... feel
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #22 Написал: diAMOND (24 мая 2012 21:12)

    Откуда: Vladikavkaz-Sinhwael

    Комментариев: 2820

    Публикаций: 977

    Статус: Пользователь offline

    Цитата: Kalipso
    Но и 10% нет от стихов Алихана-там мороз по коже и слезы из глаз!

    великолепный перевод! брависсимо! вечно ты не довольна smile .у меня от перевода мороз по коже...

    кстати, перевод Синельникова мне понравился.
    Бусину желаний я очень люблю. Говорят у нас в роду она реально была.
    у моих предков на холмах Валионов очень почитались змеи. И когда одна из невесток убила змею, заползшую в дом, то вскоре случилось несчастье.
    Но это длинная история. Она описана в книге.
      Зарегистрирован: 26.11.2010 ICQ: {icq}
    #23 Написал: Alice (25 мая 2012 01:09)

    Откуда:

    Комментариев: 1488

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    Саламов, насколько мне известно, в писательском мире Осетии давно признан если не лучшим, то хотя бы одним из лучших переводчиков с осетинского языка. Не один десяток лет он посвятил этому занятию. Хвала ему за то, что он личность многогранная, как, собственно, и все Кадавары. Помимо этого, он поразительной скромности и доброты человек. Спасибо ему за его переводы стихов поэтов Осетии. Тем более, что, как это свойственно нашим сильным мира сего, за это никто ему не обеспечил обеспеченную жизнь. Побольше бы нам таких людей!

    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #24 Написал: usima1 (25 мая 2012 09:32)

    Откуда:

    Комментариев: 2801

    Публикаций: 920

    Статус: Пользователь offline

    Одна из любимейших песен Сауассы на стихи Алихана, аранжировка Ахсара Джигкаева, видео valion. Ниже стихи и подстрочник. Возможно, среди нас еще дремлет чей-нибудь скрытый талант переводчика. Дерзайте!
    ХАБЕТЫ МАМСЫРАЕН
    Бирае тынтае-иу нываенды мае заердае,
    Бирае цаеуылдаер хъуыды аез каенын.
    Сатаег-сау мигътае куы бадынц мае саермае, -
    Уае, Ир, даеуыл-иу аез мигъы каеуын.

    Сау мигъы, сау мигъы заердае фаериссы,
    Хъаерзгае дзыназы... АЕнкъардаей лаеууы.
    Уае, ИР, дае мастаей уый хуылфы аенхъизы,
    АЕдзаераег баесты даеуыл уый каеуы.

    Зон ды, мае хаелар, мае Иры зынтимае
    Бастаей мае заердыл аедзухаей лаеууыс.
    Уарзон аефсымаер, мае алы маетимае
    Алырдаем мигъы ды мемае таехыс.

    Бирае тынтае-иу нываенды мае заердае,
    Бирае цаеуылдаер хъуыды аез каенын.
    Сатаег-сау мигътае куы бадынц мае саермае, -
    Уае, Ир, даеуыл-иу аез мигъы каеуын.

    Халонау заердае каедаемдаер фаетаехы,
    Зилы каемдаерты, цы агуры уый.
    Мигъы каемдаерты уый уарын аертаехы,
    Хъаедбынты агуры сау раегъаед цъуй.

    подстрочник ассаис

    Много сетей плетет (лучей протягивает) мое сердце,
    Много о чем я раздумываю.
    Когда черные-черные тучи над головой,
    О, Ир, по тебе я в тумане плачу.

    В черном тумане, в черном тумане сердцу становится больно
    Стоная скорбит, кручинится.
    О, Ир, от твоего горя оно внутри бродит,
    В безжизненной стране по тебе оно плачет.

    Знай, мой друг, с трудностями моего Ира
    Связан ты с сердцем моим постоянно.
    Любимый брат, с каждой моей печалью
    Ты в тумане со мною летишь.

    Сердце как ворон куда-то летит,
    Кружит где-то. Что оно ищет?
    Где-то в тумане оно прилетает в капле дождя
    Ищет в подлесках черно-спелую рябину.

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #25 Написал: Хуры мбал) (25 мая 2012 11:37)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Бонхорз всем!
    для Валион
    Насчет проекта "Потерянная Осетия" - я спросила организатора, она сказала, что это чисто волонтерская работа.
    Что касается восстановления памятников культуры, это часть проекта, то пока ничего не восстановили, а финансы собираются путем сбора: публикация в блоге и номер счета (как Аннушка тут делает).
    Но она говорит, что суммы большие - до миллиона доходит, зависит от конкретного объекта, и пока мало что было собрано.

      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #26 Написал: valion75 (25 мая 2012 13:04)

    Откуда:

    Комментариев: 97

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Цитата: Kalipso
    Второй день бьюсь над "Фиалкой", по твоей просьбе. Коротенькое, вроде простейшее, но насколько гениальное в своей простоте стихотворение и как трудно выразить эту красоту на другом языке.

    Спасибо, Калипсо, тебе огромное! Любая твоя строчка для нас (слабоговорящих на осетинском) бесценна...Любая! Мне, например, твои переводы очень нравятся. О размере стиха даже и думать не заморачиваюсь winked
    Цитата: Хуры мбал
    для Валион

    Спасибо, спасибо! Я так поняла, теперь надо грамотно обрисовать проект и разместить его во всех возможных сетях. Если есть желающие потрудиться, выбираем для себя фронт работ, кто что может сделать...и вперед! bully
    Например, я могу создать группы "Алихан Токатэ "В контакте и на фэйсбуке. Санчо вроде вызвался сотворить что-то очень виртуальное. Приветствуем))
    Элис, ты как? Предлагаю тебя в координаторы сего Проекта laughing
    Кто за?
    Единогласно)))
      Зарегистрирован: 22.11.2011 ICQ: {icq}
    #27 Написал: Прохожий (25 мая 2012 13:07)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Цитата: usima1
    Возможно, среди нас еще дремлет чей-нибудь скрытый талант переводчика. Дерзайте!

    Гм... гм... среди нас не дремлет скрытый талант переводчика, потому что для начала необходимо знать язык с детства и желательно в совершенстве... winked
    Гм... гм... г-н Джигкаев здесь замечательно сказал о том, что любой перевод - это вариации, более или менее талантливые, на тему знаметитого поэта... laughing
    Гм... гм... зато среди нас есть авантюристы, вернее, авантюристки, которые пишут стихотворные кроки /набросок, быстро сделанный рисунок/ являющиеся впечатлением на какое-то затронувшее событие... таким событием явился перевод Цхинвалки, приведенный выше... rose2

    Сердце надеждой стремится объять
    Силятся думы тревогу понять
    Ир необъятный.
    Я плачу,
    Тучи сгустились над нами опять...

    В черном тумане стонет кручиной,
    Скорбью точИт, догорает лучиной
    Ир обезлюдел.
    Я плачу,
    Раной на сердце кровоточивой...

    Брат мой, кровью в промозглом тумане
    Связан судьбою, надеждами, снами
    Ир мой.
    Я плачу,
    Мыслью каждой, я знаю, ты с нами...

    Вороном сердце вещует,
    Что оно ищет, тоскует?
    Ир мой.
    Я плачу,
    Ветер губами слезы целует...

    трава...
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #28 Написал: Alice (25 мая 2012 13:26)

    Откуда:

    Комментариев: 1488

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    Каллипсо, Ахсар Хъодзаты редактор литературного издания "Мах дуг", Саламов работает в "Дарьяле", помимо того, что он работает врачом. Им повезло чуть больше нашего хотя бы в том, что они не выпали из "строя" из-за войны и поствоенной катастрофы в Южной Осетии... По поводу переводов... Буква в букву ведь и есть подстрочник. А перевод - работа художника слова, допускающая для передачи тонкостей "уход" от буквальности. Не секрет, что перевод, даже сделанный супер-профессионалом, редко совпадает во всем с оригиналом. Исключение - переводы на стихи Галавановой, сделанные Гобозовым Славиком winkВот они-то и, видимо, писаны "по мотивам"! smile

    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #29 Написал: Хуры мбал) (25 мая 2012 14:48)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    ДиАмонд, рекомендую вот эту статью счастливое число по-китайски?
    эта статья азербайджанского композитора. вчера с ним познакомилась на церемонии вручения премии имени Герда Буцериуса в Гамбурге.
    Эльмир, так зовут автора статьи, написал о войне в августе 2008 года. ну там с некоторыми фактами по поводу осетин, проживающих в Тбилиси, не являются правдой, но он провел замечательные параллели между Олимпийскими Играми в Пекине и Олимпийскими играми в Берлине в 1936 году, оставившие печальный след в истории...
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #30 Написал: crOSSover (25 мая 2012 16:19)

    Откуда: рсо-алания

    Комментариев: 2271

    Публикаций: 383

    Статус: Пользователь offline

    Парк "Z" начинает цвести и иссточать аромтаты ... соблазнов все больше... это хорошая территория для всех, кто еще способен выковырять свои таланты из жижи масскультуры...
    Цитата: usima1
    дремлет чей-нибудь скрытый талант переводчика

    Усима-змея, ну, никак не перестанешь исскушать и теребить душу... Опять соблазн, ну, думаю, дай попробую твоего яда...- может и "скрыто"...

    Бирае тынтае-иу нываенды мае заердае,
    Бирае цаеуылдаер хъуыды аез каенын.
    Сатаег-сау мигътае куы бадынц мае саермае, -
    Уае, Ир, даеуыл-иу аез мигъы каеуын.

    Паутиной стелется сердце мое,
    Печали мои накрывает.
    Тучи смолой нависают когда
    Реву, и мне Ир отвечает...

    Написал, прочитал, сравнил и перевод оказался частушкой...
    А эти купленты вообще не для смертных....

    Сау мигъы, сау мигъы заердае фаериссы,
    Хъаерзгае дзыназы... АЕнкъардаей лаеууы.
    Уае, ИР, дае мастаей уый хуылфы аенхъизы,
    АЕдзаераег баесты даеуыл уый каеуы.

    Зон ды, мае хаелар, мае Иры зынтимае
    Бастаей мае заердыл аедзухаей лаеууыс.
    Уарзон аефсымаер, мае алы маетимае
    Алырдаем мигъы ды мемае таехыс.

    Знай, дружище, с тревогами Ира привязанный в памяти сердца моего неусыпно стоишь... Со всеми с моими печалями, брат, разлетаешься в тумане (туманом?) со мной во все стороны ... ?! Такого образа дейсвтий и образности в других традициях просто нет....
      Зарегистрирован: 8.10.2011 ICQ: {icq}
    Предыдущая страница << 1 2 3 >> Следующая страница
    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
    Наши рубрики

     МОНАССОН РЕСПУБЛИКА

     ЗАРМОН

     Зармон - usima1

      Парк "Z"

    _

     Нартиада GOLD

     Криминальное чтиво

     Рубрика Леонида Кочиева

     Къулбадæг газет

     Юмор

     Фотогалерея

     Архив

    Последние комментарии
    Поиск по сайту
    Архив
    Май 2017 (51)
    Апрель 2017 (33)
    Март 2017 (54)
    Февраль 2017 (37)
    Январь 2017 (40)
    Декабрь 2016 (34)
    Статистика

    Человек на сайте:

    © 2011-2017 aranzeld.com