Навигация

 Главная

 Аналитика

 Новости

 Интервью

 Закрытая рубрика

 Видео

 Аудио

Дополнительно

 Правила

Блоги

 Маэстро

 Лаура

 Сауасса

 Алана

 Ассаис

 Мадина Гаглоева

 Мария Плион

 Bonum factum

 Valion75

Популярные публикации
  • Утренний кофе. Алихан Токаты
  • неделя Владимира Икаева
  • Неделя Николая Носкова
  • Утренний кофе. Мадина, с днем рождения!
  • Утренний кофе. Поет гитара
  • Утренний кофе. CELENTANO
  • Утренний кофе. Зармонион
  • Утренний кофе. Сау дымгæ
  • Утренний кофе. Дождливый
  • Утренний кофе. Владимир Икаев
  • Аккаунт
    Логин
    Пароль
     

    Реклама
     
       неделя Владимира Икаева
      Раздел: Парк "Z"

     

     

    ВЛАДИМИР ИКАЕВ

     

                               Æнæраст ми паддзахæн дæр нæ барын,

                               Уадз тас мын уæд йæ фыдæхæй, уæддæр.

                                Æз раст куы уон, æфхæрдæй дæр ныззарын,

                                Мæ зарæг дæр мæ рæстдзинады хъæр.

                                                                          В. Икъаты

     

                Сочинять предисловие к данной книге столь же почетно, сколь ответственно. И начинать его следует с поздравлений в адрес читателя, в руках которого окажется этот замечательный поэтический сборник. Поздравления можно адресовать и народу, в чью сокровищницу культуры эта поэзия, без всякого сомнения, будет включена.

                В процессе чтения книги естественным образом возникает вопрос по поводу того, почему эта книга не вышла в свет раньше, и почему творчество автора в полном объеме так долго оставалось неизвестной широкому читательскому кругу. При том, что нация с великим напряжением преодолевает проблемы возрождения, и литература подобного рода важна и нужна как никогда, руководители социальных институтов, как и деятели культуры, призванные заботиться о духовном здоровье публики, обходят стороной творчество человека, которое следует называть выдающимся.

                Газетные статьи, которые время от времени появляются в связи с юбилейными датами и, как правило, о деятелях культуры, уже представших перед предками, стали верхом литературной критики. Схематические фразы, цитаты и слабые попытки размышлений мало вдохновляют публику для знакомства с творчеством того или иного воспеваемого юбиляра. Нет сегодня концептуальных литературных и идеологических установок, в соответствии с которыми было бы невозможным оставлять значимые явления культуры вне ведения народа. И вполне символично, что данный сборник появился на свет за счет усилий членов семьи поэта, которым читатель, вне всякого сомнения, выразит в душе благодарность.

                Книга эта – исповедь, в которой поэт выразил свою любовь к Родине и народу, и тревоги о судьбе своей страны. Выразил с такой степенью духовного напряжения и с таким поэтическим искусством, что обессмертил свое имя и свидетельством тому  отныне будет Время.

                Теперь о имени, о времени и о бессмертии.

                Владимир Икаев (1 авгута 1936 года – 27 января 1990 года) был первенцем в семье горца Антона Икаева, проживающего в высокогорном селе Южной Осетии – Соци. Те, кто разбираются в нумерологии, возможно, увидят в этих датах свои смыслы. Но краткость жизни – зловещая роковая участь выдающихся осетинских поэтов (Коста, Токати Алихан, Хаджеты Таймураз, Хазби Калоти) не обошла стороной и Владимира.

                Не имеет значения перечисление множества биографических справок и дат, которыми, как правило, изобилуют повествования данного рода. В данном случае им не придается собственного значения, ибо резонно предполагается, что в те же годы, в тех же местах, в тех же вузах появлялись, жили, учились, и тем не менее, ничего полезного для отечества не сотворили сотни сограждан поэта. Именно подобный стиль составления характеристик, узаконенный в советские времена, когда всяческую никчемную персону стремятся облагородить количеством дипломов и служебных положений, во многом служит тому, что публика перестала  отличать дар от бездари, ибо и последние могут иметь статусы и дипломы.

                В данном предисловии к книге также нет стремления цитировать и комментировать стихи поэта, ибо они – в самой книге. И выражены поэтом столь талантливо и однозначно, что читатель попадает под особую магию его образности и смыслов, основная направленность которых – забота о поколениях и воспевание удивительными поэтическими красками невиданной красоты, силы и хрупкости осетинского мира. Владимир Икаев принадлежит этому миру всецело. Как сын. Впитав все, что в этом мире есть прекрасного («Æз уæ фырт дæн мæ ныййарæг адæм»). И как отец, своей жизнью готов уберечь этот мир от зла и агрессии, разрушительными кругами вновь сходящими вокруг Осетии («Ахуыр, куыст уа, тохы – йæ кадæн æз хæсдзынæн нывондæн мæ цард!..»)

                Нередко литературные критики призывают в туманных рифмосплетениях видеть смыслы, которые сам поэт порой и не подозревает. Творчество Владимира Икаева никаких двусмысленностей не допускает. Более того,  это язык и принцип творчества, приняв который за правило, общество облегчит воспитание истинных граждан. Без лицемеров и предателей, которых порождают двусмысленности и безвольные, а порой трусливые недоговоренности, ставшие частыми знаками в творчестве современников. И потому осетинское общество, постоянно находящееся в тисках грозной и конкретной реальности, мало вдохновляют литературные посредственности, которые никогда не были способны остановить разброд умов, падение нравов и принципов.

                Творчество Владимира Икаева – это не существование на грани добра и зла, - это территория Совести и Порядка, где нет места двурушничеству. Человек, даже лично не знакомый с Владимиром, читая его стихи, чувствует, как перед ним вырастает образ великого осетина, который смог озвучить то, что у каждого истинного потомка Осса невыразимо существует глубоко внутри. При открытости жизни и деятельности поэта, Владимир, тем не менее, остается глубоко загадочной личностью. Как загадочна, при всей открытости, жизнь и судьба самого осетинского народа («Ирыстон, дæ зæрдæ куыд арф у, куыд æмбæхст…») (1987).

                Мало кому известен удивительный факт его творческой биографии – Владимир почти пятнадцать лет работал над переводом Библии и библейским словарем. Работал во времена разгула вопиющего атеизма, давившего все, что было обращено к духовности, помимо той, которую формировали Советы. Что такого важного для своего народа он видел в Книге книг, занимаясь его переводом, при этом, игнорируя опасность, которой он мог подвергнуться как член партии в случае огласки его занятий? Почему один только он выступил с осуждением разрушителей осетинской истории, совершивших невиданное преступление в Нузальской часовне и кражу древней Книги истории осетинских родов, царств и царей («Нузалы аргъуаны чиныг уыдис…» (1980)? Неужто он один из тех, кто, не будучи эзотериком, постиг тайну, связывающую историческими и духовными нитями его народ с Великой древностью, с библейскими повествованиями, с историями древних царств? Готовя библейский словарь на осетинском языке, не догадывался ли он, что язык его народа является на самом деле ключом к разгадке многих библейских таинств? Ответить на эти вопросы прямыми ссылками на утверждения автора невозможно, ибо этих утверждений в то время, в той системе быть не могло по ясным причинам. Но сам факт неустанной работы, однозначно указывает на стремление автора заглянуть за рамки зримых и утвердившихся социальных и культурных традиций.

                Его судьба, связанная с тайнами Осетии и осетин, во многом напоминает судьбу другого осетинского подвижника, доктора исторических наук Тогошвили, которому пришлось примириться с грузинским написанием своей фамилии, чтобы, не раздражая грузинских историографов и официальные структуры, иметь возможность добывать сведения из темных подвалов грузинских архивов. Проникнуть в которые ему, тем не менее, не удалось. Однако даже то малое,  что ему удалось выудить на задворках этих архивов, вызвало скандальные бури вокруг его научных публикаций об истории Осетии, в частности истории осетинского царевича Давида-Сослана из древнего рода Царазонов, упоминаемого как славный ефремлянин. Ученый скончался вследствие организованной травли в период разгула фашизма и травли осетин в Грузии, где он проживал и занимался научной деятельностью. А его научные архивы, содержавшие важные исторические факты, бесследно исчезли.

                Это почти повторение судьбы другого историка, изучавшего в начале прошлого века проблемы осетинской истории – Чичинадзе, который был объявлен сумасбродом представителями официальной грузинской историографии. За чем последовали запреты на публикацию его трудов, а его архивы так же бесследно исчезли по причине важности исторических сведений об Осетии, которые в них содержались. Знал, или чувствовал Владимир о той ужасной, несправедливой войне, на протяжении веков устраиваемой против истории и духа его народа? Читайте книгу и внимайте («О ирон лæг, фынæй дæ, фынæй, Ды нæ бамбæрстай царды дæхи сæр, Афтæмæй дын æнæсæфгæ нæй, Демæ сæфдзысты де ‘взаг, дæ дин дæр»).

     

                К важнейшей части творчества Владимира Икаева можно отнести его стихи, посвященные детской проблематике. С этим сборником читатель тоже познакомится вскоре. Он убедится, что это – притчи-наставления, незаменимые для воспитания детей в духе уважения к своему народу и любви к своей Родине. Эти стихи, блестящие по форме и весьма поучительные по содержанию, иной раз можно читать для наставления взрослых. И Владимир Икаев, в отличие от многих своих коллег, не желающих «нисходить» до написания стихов для детей, безусловно, занял еще и место лучшего осетинского детского поэта. Можно быть уверенным – они займут достойное место в школьных программах, как займет достойное место творчество самого поэта в образовании и жизни всего народа.

                Важнейшим этапом в жизни поэта было участие в событиях конца 80-х, начала 90-х годов, связанных с расстройством политической системы в СССР и стремлением южных осетин защитить свои политические и национальные права. Этот этап был и самым сложным. Можно было в качестве стороннего «мудрого» наблюдателя критиковать действия участников национального движения, которое в то время возглавлялось молодыми патриотическими кругами, как предпочли поступить многие его дипломированные коллеги. А можно было участвовать лично и своим опытом стараться направлять процессы нужным курсом. И он встал в ряды патриотов, возглавлявших борьбу за национальное возрождение. Он не задавался вопросом и не задавал его другим – надо ли сопротивляться грузинскому нацизму? – он сопротивлялся! Участвуя во всех политическим мероприятиях, организуемых движением «Адамон Ныхас» по всей Южной Осетии, он умел, как никто, объяснять важнейшие цели и задачи народного движения. И это был его последний и великий подвиг, подвиг Гражданина, который всегда почетней, чем звание известного литератора или умелого политика. Гражданина, которыми были Тыбылты Александр и Гаглойты Рутен – далеко не случайные персонажи поэтических диалогов Володи. И которыми не стали, при всей своей учености и известности, многие его современники. И, может, поэтому эта выдающаяся «ныхасовская» страница его биографии всегда отсутствует в юбилейных панегириках в адрес поэта…

     

                Человек, по своей натуре чрезвычайно коммуникабельный, Владимир не знал и не признавал компромиссов в делах, касающихся благополучия отечества и народа. Его стихотворение «Уайдзæф Ирыстонæн» является и публицистическим шедевром и навсегда останется главным упреком тем, кто в судьбоносные для народа времена предает национальные идеалы. Что его подвигло на столь гневное поэтическое обличение? Человек необычайного чувства Правды, он раньше всех увидел косность и никчемность национальной культурно-политической элиты и чиновничества, сложившейся в советские времена. Неспособная по сей день ни возглавить движение национального возрождения, ни сформировать его цели и задачи, она и тогда или угрюмо молчала, или робко ворчала на угнетателей. А чаще всего устраивала громкие протесты против собственных патриотов, и даже позорные судилища… Устами поэта сама Мать-Осетия обличает и осуждает всех тех, кто на протяжении стольких лет содержит эту священную землю и его многострадальный народ в условиях кабалы и унижения.

                И если поэзия где-нибудь, кого-нибудь вдохновляла на обретение достоинства, то она у нас есть в лучших поэтических демонстрациях Владимира Икаева, одним из которых, среди многих других, является гимн горцу «Æз равзарин бæрзонд хохы хъысмæт» (1980).

                Тяжелый недуг и ранняя смерть прервали жизнь одного из самых великих поэтов Осетии. Можно уверенно предположить какие позиции и какое место мог сегодня занимать Вало, ибо он не оставил поводов к сомнению. Закрывая книгу человек чувствует себя обновленным, словно сбросившим моральные нечистоты, столь плотно окружившие наш народ за последние десятилетия травли. Человек встает на благородные гуманистические и стройные национальные позиции, на которых должен стоять любой человек, стремящийся стать Гражданином в своем достойном Отечестве.

                И в то же самое время, читая Владимира Икаева, у человека возникает множество вопросов к тому окружению, которое консервирует нашу жизнь в образе разделенного и бедствующего народа, неспособного, при наличии всех возможностей, возродиться и подняться в полный национальный рост, которого осетины достойны по праву и от Бога.

                Никакой осетинский деятель не заслуживает звания великого, если за свою творческую жизнь он не увидел в трагическом разделении нации – главный корень всех его бед и не призвал разрушить это роковое проклятие. Вало – один из первых поэтов Осетии, которые не только призывал («Иу Ирыстон ис зæххыл»), но лично участвовал в борьбе за достижение единства народа. И посему он из первых – Поэт и Гражданин.

                Приятно говорить о мировом значении творчества того или иного видного деятеля. Нам следует воздержаться он каких-либо мировых параллелей в отношении творчества Вало. Для этого нынешний мир глуховат. Но те, кто будут способны для себя открыть таинственную Осетию, являющуюся самой красивой поэзией и самой драматической песней в мире, непременно свидятся с творчеством Вало – ЕЕ ПОЭТОМ.

     

                                                                             Академия Реставрации

     

     



    Разместил: usima1 | Версия для печати |Просмотров: 5 045 | Комментариев: 74 |
    #1 Написал: usima1 (1 октября 2012 11:00)

    Откуда:

    Комментариев: 3697

    Публикаций: 1364

    Статус: Пользователь offline

    В конце октября в Южной Осетии будет проведен вечер, посвященный жизни и творчеству Владимира Икаева. На этом вечере будет петь Лаура Джабион. Песни, которые она споет я залью тоже. Но начать хочу с песни, которую написала и спела дочь Вало на стихи своего отца. Мадина Икаева - один из активных участников круга зармона 90-х годов. Но в последние годы сильно отвлекалась на другое). В результате - это первая песня, которую мы узнали за столько лет. Творческих удач, Мадина!

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #2 Написал: Alice (1 октября 2012 15:27)

    Откуда:

    Комментариев: 1718

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    Какая радость, usima1, что наша Мадина вернулась)) к нам, к музыке, к отцу, к самому ценному, хоть и не в смысле денег!:dagal: Есть у нее, я знаю, еще ряд интересных песен. Да и супруг ее сочинил несколько стильных песен на слова тестя в стиле кантри. Очень приятно слушать дует in live у них дома. winked Было бы классно, если бы они записали эти песни на CD. А так, с музыкальным крещением тебя, Мадина! Ты пошла по правильному пути. smile

    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #3 Написал: Хуры мбал) (1 октября 2012 16:28)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Поздравляю Мадину с дебютом!
    Хороший голос, прекрасная песня, чарующая исполнительница! rose_mini
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #4 Написал: Kalipso (1 октября 2012 17:19)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Вау! smile Как-то Элис воскликнула:"Махаен нае каелмытае даер каеуылты сты!"Перефразируя ее :" Махаен нае политиктае аемае директортае даер каеулты сты"! Какой талант похоронили типография и политика! Браво, Мадина Владимировна! rose_mini Красивый голос, очень жизнерадостная песня. Попыталась перевести стихи, как только впервые услышала песню- неподдающиеся лаконизм и чарующая простота. Сколько не читаю Владимира-не перестаю удивляться его непостижимому словарному запасу! Я и не знала, что осетинский язык столь богат. Покаялась усиме:" Не буду больше утверждать, что хорошо знаю свой язык". Ответ:"Успокойся. Когда я редактировала его книгу , мне и самой попадались незнакомые слова(!). Не было их и в словарях. Пришлось обращаться за помощью к отцу". Уходят поэты-уносят с собой это богатство. Удержать бы хоть что-то....
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #5 Написал: diAMOND (1 октября 2012 20:26)

    Откуда: Vladikavkaz-Sinhwael

    Комментариев: 2883

    Публикаций: 1063

    Статус: Пользователь offline

    Белиссимо!!! bab1 bab2 bab1
      Зарегистрирован: 26.11.2010 ICQ: {icq}
    #6 Написал: Kalipso (1 октября 2012 20:29)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Усима! А можно попросить "Цы мын радта фаелмаен заердае" в исполнении Галаджи, И шедевр от Маэстро, на днях написанный и вчера нами впервые услышанный?
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #7 Написал: usima1 (1 октября 2012 23:40)

    Откуда:

    Комментариев: 3697

    Публикаций: 1364

    Статус: Пользователь offline

    Цитата: Kalipso
    А можно попросить "Цы мын радта фаелмаен заердае" в исполнении Галаджи, И шедевр от Маэстро, на днях написанный

    Шедевр от Маэстро немного надо подождать, а Галаджи с удовольствием).

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #8 Написал: Алан Чочиев (2 октября 2012 20:08)

    Откуда:

    Комментариев: 2276

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Бонхорз дживэнгджэнтае!

    зауроподы отдыхают с поры-юры... меня тут модерируют даже в ласковых упреках Мадине Ика-кака... а она с 3х4 целых 22 года отсидела от зармона в засаде...

    ну да ладно... главное - делать дело хорошего качества, только это и важно в этой прискорбно затхлой совковой гонке гордостей, ставшей самым олимпийским видом гонок у осетин... это счастье-аМОНд, что вы не гоняете в них - но ползаете и порхаете оЧАРовательно, и на трибуне болеющих нет толчеи - каждый на ней ОДИН САМ С СОБОЙ в ваших идейных и чуяльных пилотированиях... просторный простор...

    ...уд-заердае-монэ маегуэриад у аенаефад - аенаеарм - аенаегаенджаех - аенаедживэнг - аемае бэргае даер йаехаедаег нае каенэ... ласгае стэ... аемае аембийэнч... афтае сси аемае уд-заердае-монэ тэгъдад сафтид и, мае ма йае сэмах афтид гарз суаевэн нае уажут...

    чи зонэ, Мадина нае, фаелае ма ног чидаертае даер абэрой мае эстаехой...
      Зарегистрирован: 2.06.2008 ICQ: {icq}
    #9 Написал: usima1 (4 октября 2012 12:05)

    Откуда:

    Комментариев: 3697

    Публикаций: 1364

    Статус: Пользователь offline

    Это предисловие к сборнику Икаева, вышедшему ? лет назад. Я набирала его в прошлом году. В середине текста выделена жирным шрифтом строка. в которой что-то надо подправить). Но поскольку оба имеющихся сборника на руках переводчиков, то прошу правильный вариант выдать в комменте. Исправлю.

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #10 Написал: Kalipso (4 октября 2012 12:22)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Цитата: usima1
    Это предисловие к сборнику Икаева, вышедшему ? лет назад. Я набирала его в прошлом году. В середине текста выделена жирным шрифтом строка. в которой что-то надо подправить). Но поскольку оба имеющихся сборника на руках переводчиков, то прошу правильный вариант выдать в комменте. Исправлю


    Человек, даже лично не знакомый с Владимиром, читая его стихи, чувствует, как перед ним вырастает образ великого осетина, который смог озвучить то, что у каждого истинного потомка Осса невыразимо существует глубоко внутри.

    Я сборник даже на работу забираю. В перерывах что-то да удается сделать.
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #11 Написал: usima1 (4 октября 2012 12:41)

    Откуда:

    Комментариев: 3697

    Публикаций: 1364

    Статус: Пользователь offline

    Спасибо.

    И еще одна песня на стихи Вало в исполнении Галаджи - "Амондджын у". Музыку написала Сауасса.

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #12 Написал: Kalipso (4 октября 2012 17:12)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Какой хрустальный голос у Галаджи!
    Попыталась перевести эпиграф из строк Икаева в предисловии.
    Аенраст ми паддзахаен даер нае барын,

    Уадз тас мын уаед йае фыдаехй, уаеддаер.

    АЕз раст куы уон, аефхаердаей даер ныззарин,

    Мае зараег даер мае раестдзинады хъаер.

    И сильным мира не прощу обмана,
    Рискуя гнев на голову навлечь.
    Пою бесстрашно, даже если ранен-
    Хочу я Истину в поэзии сберечь.

    Почти как у Александра Сергеевича:

    ...Учуся в Истине блаженство находить,
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #13 Написал: Kalipso (5 октября 2012 16:23)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Авторам предисловия-респект. Нестандартный и интересный текст. Так как на Аранзелде неделя Владимира Икаева, посчитала нужным перенести сюда текст из другой темы. Дискуссия по переводам Икаева и осетинских поэтов.

    У усимы, как главного редактора свои принципы редактирования переводов осетинских поэтов. В частности, она полностью забраковала столь полюбившуюся московским любителям поэзии "литую" строку:" Покидают очаг часто горцы". Мысль неправильно сформулировала я сама -филологи только переставили слова. Реакция усимы:
    - Что значит:"Часто покидают очаг?" В райцентр спускаются за спичками, что ли? smile Твоя находка с "исходом" была самой удачной.

    Для того, чтобы понять-что именно не понравилось усиме, следует сделать исторический экскурс. Исход осетинских горцев с родных мест является национальной трагедией, и куда более масштабной, чем все витки "прямого" геноцида.Горцы являются носителями и хранителями духовных, нравственных ценностей нации, ее традиций, культуры, языка. Их исход стал началом конца, осетины стали превращаться в "осетинцев"(определение А.Чочиева) и этот процесс не исчисляется 20-24 годами, как принято считать. Для Алана Резоевича Цхинвал является высшим мерилом. По его мнению, если не смог проникнуться цхинвальским духом, впитать городскую культуру, "читать Ницше, слушать "Битлз"(строка из стихотворения Чочиева)-остался "хъаеуишем"(дерЁвней) даже в третьем поколении. Разделяя отношение Мэтра к Цхинвалу и "цхинвальству", смею, тем не менее, утверждать - горская культура имеет несравнимо большую ценность. И Сергей Хачиров и Владимир Икаев являются уникальными личностями именно потому, что, взяв у городов, где учились-жили(как больших, так и малых) все лучшее- они и горца в себе не потеряли ни на йоту, ни на шаг не отступили от неписанного горского кодекса. Так прожить свою жизнь невероятно трудно и я близко не ставлю рядом с ними даже самых лучших из коренных горожан, с тремя дипломами, энциклопедическим образованием и т.д. Но беда в том и заключается, что сохранить в себе горца в равнинных сёлах и городах удавалось считанным единицам-и в первом поколении, не говоря и о втором, третьем(и т.д) Подчас и на равнину спускаться не нужно. Тлетворное влияние "большой земли" так быстро испортило жителей села Рук, живущих у самого тоннеля на Транскаме, что и горожанам за ними не угнаться. Рукцы совершенно не похожи на жителей совсем недалеких от них сел-Ерман, Едыс, горцев Тлийского ущелья.

    Оставшиеся в высокогорьях обеих Осетий, включая молодежь,те, с которыми меня сталкивает жизнь, не перестают вызывать восхищение. В связи с модной в маасковских кругах кавказофобией(имеющей объективные причины), само слово "горец" приобрело негативный смысл:" Притащили сюда свои аульские законы"! Не могу отвечать за севрокавказских горцев. Судя по биографиям фигурантов криминальной хроники("родился в селе такого-то высокогорного района") тамошние горские традиции-нечто совершенно иное. Осетинские горцы никогда не "всплывают" не только в российских(осетин там практически нет), но и осетинских уголовных сводках, в отличие от жителей наших городов и равнинных сел. Любой москвич или европеец казался мне неотесанной деревенщиной, по сравнению с людьми, встреченными в высокогорье. Аристократы- и по духу и по манерам. Пусть не читавшие Ницше(слава Богу!) не слушавшие "Битлз"(тоже -слава Богу!). (Должна отметить, что в горах живут и слушающие и читающие при свете керосиновых ламп, но не не об этом речь). Сдержанные, скромные, благородные, невероятно добрые, щедрые и бесхитростные. Бесхитростность их и погубила. Равнинная и городская культуры с присущими им особенностями тоже были необходимы, иначе как выжить с нашей-то судьбой и окружением?!"С волками жить-по волчьи выть". Но при условии сохранения горской субкультуры, соблюдении баланса. Иначе то, что произошло - было неизбежным.

    Умные головы давно поняли-как уничтожить осетин? И большая и малая империи использовали одни и те же методы. Почему нельзя было облегчить тяжелую жизнь горцев- электрифицировать, строить дороги, школы, больницы и т.д Как было сделано в Альпах, где горскую культуру сохранили и в государственной идеологии? Нет, выманили "блеском городских огней", асфальтным покрытием, общежитиями и перспективой получения жилья с горячей водой. Такие личности, как Икаев, Хачиров, капитан атомного ледокола "Арктика" Кучиев, академики Абаев, Березов и многие другие, чей талант переходит границы не только родных горских сел, но и стран- другая тема. Речь идет о массовом переселении людей, которые могли принести куда больше пользы в родных местах, чем "затерявшись на асфальте", среди цехов. Какая мясомолочная продукция была в наших высокогорных селах! Я уже помню малонаселенное высокогорье, но горянки со школьных лет справлялись с 20 коровами, а огромные головки первоклассного сыра хранились в двухэтажных бочках. Наши московские собеседники являются "ымперцами" и сталинистами, но мне и индустриализация представляется в трагическом свете. Впрочем, русскую деревню убивали не с меньшим остервенением. На Севере было чуть легче. А вот "малые Ымперцы"-грузины имели с горцами особые счеты- те им не раз давали по зубам. Силой не одолели, так переманили даже не в равнинную Осетию- в Грузию! (Умница Икаев- в посвящении кахетинским осетинам метафорами(для цензоров) расставил все акценты).
    Сердце Осетии -Туалгом опустошен полностью. С кударцами было сложнее, так как там обнаружились ценные ископаемые, нужные Кремлю, грузинам пришлось смириться и Кваиса снабжался лучше Цхинвала- и дороги и электричество и газ , ущелье процветало до недавнего времени.(Хотя и оттуда мерзавец Сталин во время войны насильственно переселил часть населения в Северную Осетию:"хАрошие воины, кацо, нЭмцы наступают".

    И совсем трагически сложилась судьба ксанцев.Близость грузинских районов и прямые коммуникации. Вот и стали рабочими, инженерами на заводах и фабриках Гори, Тбилиси, Рустави.(Не книАжеское это дело). Насильственная грузинизация. Не вижу в процессе ассимиляции ничего плохого, коли человек решил связать свою жизнь и жизнь своих детей с чужбиной. Но, если проводить аналогии, то, например, полностью обрусевшие немцы, шотландцы и т.д могли спокойно признаться:"Мы русские, но корни такие-то". У огрузинившихся осетин при малейшем напоминании о корнях начинается истерика. Их заставляли стыдиться своего происхождения, внушали комплексы, попросту сломали. 70% личного состава грузинской милиции составляли осетины. Как-то в дискуссии один джорджик заявил:"Если бы мы плохо относились к осетинам, то не доверили бы им самое ценное-безопасность. Они были отличными милиционерами". На что я заметила:" Половина грузин были "ворами в законе, другая-просто ворами, кому-то нужно было делать и грязную работу". Ксанцы и культуру грузинскую обогатили. Выдающийся художник Ладо Гудиашвили предупреждал осетинских студентов:"Не говорите со мной по-осетински при грузинах". То же самое предупреждение делал и другой ксанец- Илико Сухишвили, создавший "грузинскую хореографию", которой не существует в природе. Абсолютное большинство состава ансамбля первоначально составляли осетины. модерировано
    Приезжавшие на каникулы, отпуска ксанцы приносили с собой грузинский дух и в чисто осетинские поселения(отсюда "бичоба", " кочах"). А ленингорцы и сегодня держат кепку козырьком то на юг, то на север, предпочитая южные веяния.

    Этот длинный и скучный прозаический текст блестящий Владимир Икаев сжал до двух строк- в чем и заключается уникальность поэзии. Через личные эмоции отображена трагедия народа. И стихотворение-не просто светлая ностальгическая печаль горского парня, в переводе которого необходимо соблюсти только "колорит", напевность и т.д.
    И еще. Образ лиры. Ее создание в эпосе: "только из духа трагедии рождается искусство". На двенадцатиструнном "фандыре" пелись эпические баллады и сказания, осетинская лира- древнейший инструмент. Позже заменили на гармонь. Но образ "лиры" остался. Не совсем тот, который применяется в других языках, как символ поэзии:" Я лиру посвятил народу своему...". Наш образ куда шире и более обыденный, что ли. Первый осетинский сборник поэзии, увидевший свет: Коста Хетагуров: "Ирон фаендыр" -" Осетинская лира". Та самая- двенадцатиструнная.

    От сказанного и отталкивайтесь. А пока мой вариант.

    Если спросят меня:"Ты откуда?",-
    То с ответом всегда теряюсь.-
    Горец я -и корней не забуду,
    Но я родину бросил-каюсь!

    Не один я с горами простился-
    Было время большого исхода.
    Шёл и я за судьбою, учился
    И не видел в горах восходы.

    До сих пор по горам я скучаю-
    Все сильней меня тянет к истокам.
    Боль покинутых гор прозвучала
    В моей лире надтреснутым звуком

    Сиротеет родная деревня-
    Все дома и дворы пустынны.
    Не слышна больше горная песня,
    Унеслась она в город, в долины.


    Да простят меня филологи, но желание донести великолепную поэзию до неосетинских любителей слова -для меня вторично. (Мы устроены несколько иначе, чем грузины, которым необходимо, чтобы ими восхищался весь мир-аж кушить не могут, суший). Разумеется, к совершенству нужно стремиться и роль филологов неоценима(могу простить им все, что угодно!) smile И, бесспорно, наша молодежь должна читать качественную поэзию, хорошие переводы, тем более, что по словам их преподавателей, очень много способных, интересующихся детей(как не уничтожали...) Но задача в том,чтобы ВООБЩЕ ЧИТАЛИ осетинскую поэзию. А на оригинале ее по-прежнему не могут понять. recourse (Мне часто самой бывают нужны объяснения знатоков). Вспоминаю детство . Литературный журнал "Фидиуаег" выписывался в нашем доме с тех пор, как он стал издаваться. Старшие читали от корки-до корки, покупались и редко издающиеся сборники, но это богатство проходило мимо меня. Мировую поэзию - взахлёб, наизусть могла цитировать, а осетинскую даже не открывала , потому что НЕ ПОНИМАЛА. Вымученно зубрила что-то из школьной программы. И ничего не изменилось в проблеме изучения языка в "самостийной", несмотря на бесконечные разговоры.Нужно полностью менять методику преподавания и грамматики и литературы. Владимир Икаев совершил творческий подвиг, "ушел из большой поэзии", в детскую, понимая, что любовь к родной речи нужно прививать с малых лет, а после Коста никто не писал стихов для детей. Мне интересно- ввели ли в школьную программу детские стихи Икаева? Есть ли там Токаев, Калоев, Хачиров, Козаев, Хаджеты? Потому воз и ныне там. Может быть, я так же наивна, как поэт, утверждающий в Нобелевской речи:"Если бы политики читали Диккенса, зла на планете было бы меньше". Если бы подрастающие поколения осетин читали Икаева и других-зла в Осетии было бы меньше. Только в поэтических строках поэтов-горцев(а все наши великие были горцами)- сохранились подлинная духовность и нравственность. Пытаться прорваться сквозь пошлость и безвкусицу -биштовых и прочих-как угодно: через песни, переводы-пусть не безупречные, но точно передающие то, что хотели донести поэты. Хотя, еще раз подчеркну- если будет и точный смысл и качество-совсем хорошо.
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #14 Написал: usima1 (7 октября 2012 23:54)

    Откуда:

    Комментариев: 3697

    Публикаций: 1364

    Статус: Пользователь offline

    "Донхаерис" (ива). Музыку написал Осетин Парастати. Он писал музыку и на другие стихи Вало, но, к сожалению, это единственная известная мне песня, и не известно, что осталось из архивов Парастати. Поет Лаура. Это кавер. Певрым исполнителем был Валера Сагкаев ("Бонварон").

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #15 Написал: Alice (9 октября 2012 10:17)

    Откуда:

    Комментариев: 1718

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    Да, usima1, и исполнил Валера ее неподражаемо. Я была совершенно завороженная и, помню, попросила сестру (однокурсницу Валеры) взять у автора музыки ноты... Позднее Осетин сам пел ее мне, будучи директором музыкального училища. Но что лукавить? Валера пел ее лучше. Это я так... На самом деле я бесконечно благодарна Осетину Парастати за шедевральную музыку.

    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #16 Написал: usima1 (9 октября 2012 21:08)

    Откуда:

    Комментариев: 3697

    Публикаций: 1364

    Статус: Пользователь offline

    "Он (Вало) не задавался вопросом и не задавал его другим – надо ли сопротивляться грузинскому нацизму? – он сопротивлялся! Участвуя во всех политическим мероприятиях, организуемых движением «Адамон Ныхас» по всей Южной Осетии, он умел, как никто, объяснять важнейшие цели и задачи народного движения. И это был его последний и великий подвиг, подвиг Гражданина, который всегда почетней, чем звание известного литератора или умелого политика".
    Целый день смотрела фотографии из хроники1989-1992 гг. Отбирала некоторые для песни "АЕтт! Ирон зараег ма иу хатт..." Так отчетливо вспомнила Вало... Страшное время, но как по-разному проявлялись люди. Гуманист - это в первую очередь поступки человека. "Ты есть лишь то, что сделал". Жесткая характеристика, но это справедливо. Можно говорить, писать, воспевать человека, добро, считаться гуманистом, интеллигентом, но оказаться на стороне фашистов, не "заметить" геноцида целого народа, потому что... и тут куча "причин", почему. Сколько мы этого видели с 1989 года и продолжаем видеть сегодня. Беден век наш на гуманистов и интеллигентов. Немного тех, кто смел противостоять, кто смог говорить правду, рискуя собой. Вало это стоило жизни. Рухсаг у!

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #17 Написал: Alice (10 октября 2012 19:03)

    Откуда:

    Комментариев: 1718

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    С детства я знала Володю Икъаты. Они работали вместе с моей матерью. Помню, встретившись, они подолгу беседовали (довольно эмоционально) о чем-то, мне непонятном тогда. Но однозначно, разговор шел о справедливости... Когда мы расходились, мама всё время мне говорила, что он необыкновенно честный и добрый человек, что таких людей очень мало. "Раестаг, аергом адаеймаг у", говорила она о нем. Повзрослев, я убедилась в этом через его творчество, гражданскую позицию...

    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #18 Написал: Kalipso (10 октября 2012 19:56)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Браво, Усима! В офисе не имею возможности смотреть видео-файлы и смогла оценить только сейчас. Я знаю, что монтаж таких клипов отнимает у тебя все силы. Помню твое состояние после клипа на песню Гоги Гучмазова о Басмаче. Несколько дней не могла в себя прийти. Стараешься избежать кровавых кадров. Но они все равно в памяти. Маир, Гришик....и многие, многие растерзанные. Мой заживо сожженный дядя. Христианнейшие наши палачи... И они думают, что мы все забудем и простим? Разгромленный театр, разбитые памятники, оркестровая яма, превращенная в отхожую. Культурнейшие наши... История этого стихотворения Владимира- знаковая. Когда арестовывали Тибилова(ученый-филолог-враг государства!), Александр, обладавший богатырской силой, не сдавался. Справились, набросившись как шакалы(приказы шли из Тифлиса, но исполняли "наши",списки НКВД-шников - осетин, как и "стукачей" того периода давно следует предать огласке-страна должна знать хероев!). Избили практически до смерти, бросили в тюрьму.Зная, что умирает, Тибилов, любивший осетинские народные песни, попросил сокамерников запеть "Песню о Хазби":" В последний раз". Владимиру рассказали эту историю. Так родились эти строки:

    Тыбылты Алыксандыраен

    "Аетт! Ирон зараег ма иу хатт!-
    Дзурынц ахст лаеппутае,-
    Науаед карз дуджы фыдихуард
    Фескъуыны нае удтае!..

    Каед аенае маелгаейае нал у-
    Амаелаем иронау!
    Иухатт ноджыдаер нае хъару
    Ферттива аехсонау!..

    Мах нае рахондзаен фаесмойнаг
    Сомбоны нае хъаестае,-
    Не знаг, зонут аей, саергойаг
    Бауыдзаен нае фаестае!"

    Айхъуыст ныккаендаей ирон зард-
    Хъараеджы фаелхуызтаей!
    Диссаг басгуыхтае, ирон мад,-
    Сахъ гуырдты хаессынтаей!..

    Зарынц ахстытае иронау-
    Сахъ ирон лаеппутае,-
    Тохы-наесаеттон аендонау,-
    Иууылдаер сае удтае!..

    Райсом, каенае та иннаебон
    Айхъуысдзаен сае хабар...
    Макае, ма иу ку, сае фаедон,
    Саутае даер сыл ма дар!

    "Заргае мардыстыстаем фыдаелтаей,-
    Бадзуры Тыбылон,-
    Мачи ма хъаерзает йае цаефтаей
    Не знаджы тыхы бон!...

    Зараег акаенут каеронмае,
    Науаед арв нытталынг...
    Каед нае ахуыссид ысбонмае
    Не ппаетаен нае сау зынг!

    Рох нае уыдзаени нае ингаен,-
    Ма таерсут, мае хуртае!-
    Мах аерцыдмае та нае Ираен
    Гуырдзаен сахъ лаеппутае!"

    Светлой памяти Александра Тибилова.

    "Эх, запеть бы наши песни!-
    Узники мечтают,-
    Лихолетья злые ливни
    Души их сметают.

    Если смерти не минуем-
    Стоя ее примем!
    Словно искру высек кремень-
    Дух былой поднимем!

    И ни вздоха сожаленья
    Враг наш не дождется!
    Сгинуть скоро-без сомненья,
    И ему придется!"

    Льётся песня из застенков-
    Мифы воплотила.
    Как в преданьях-осетинка
    Нартов вновь взрастила.

    Песню на родном наречье
    В тюрьмах подхватили.
    Дух-дамасской стали крепче
    В битвах не сломили.

    "Гибель ждет нас спозаранку-
    Пусть никто не плачет!
    И не видят осетинку
    В траурном обличье.

    "Предки умирали с песней,-
    Говорит Тибилов,-
    И хоть враг пока сильнее-
    Не услышит стонов.

    До конца допойте песню-
    Небо все темнее.
    Искра пламенной Надежды
    Догорит последней.

    "Сырой" вариант подстрочника.

    Отдельный респект за аранжировки Вадиму Харебову! Браво, Бужук!
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #19 Написал: Alice (10 октября 2012 21:10)

    Откуда:

    Комментариев: 1718

    Публикаций: 0

    Статус: Пользователь offline

    Каллипсо, твой "сырой" подстрочник уже годится. Представляю, каков будет законченный перевод. Основанный на реальных событиях, беспримерном подвиге репрессированных Тыбылты Александра и его товарищей, текст отчетливо передает стоический дух героев на пороге...
    Присоединяюсь к твоему респекту нашему дорогому Бужуку. Он делает аранжировки с душой и знанием дела.
    "Аетт!..." ( песня) была посвящена Алану Чочиеву во время его пребывания по политическим мотивам в тюрьме по милости "своих"... Благо, Алану удалось "проскочить" через буквальное повторение судьбы Александра и мы имеем счастье общаться с ним по скайпу. По скайпу!...


    --------------------
      Зарегистрирован: 6.10.2011 ICQ: {icq}
    #20 Написал: Kalipso (10 октября 2012 21:57)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Элис, автору музыки и исполнительнице я уже отвесила респекты! Делаю это еще раз-от всей души!
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #21 Написал: Алан Чочиев (10 октября 2012 23:04)

    Откуда:

    Комментариев: 2276

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Бонхорз дживэнгджэнтае!

    мы то - это понятно, но по-моему, переводчики уже сами между собой кайфуют от потрошения воображений великих... но про нас не забывайте - мы там же...
      Зарегистрирован: 2.06.2008 ICQ: {icq}
    #22 Написал: Хуры мбал) (11 октября 2012 00:50)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Вечная память Гражданину и Поэту, Володе Икаеву!
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #23 Написал: Kalipso (11 октября 2012 11:48)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Вчера постила, будучи допоздна в гостях у друзей. Не было сборника поэта и я боялась сделать ошибку в осетинском тексте посвящения Александру Тибилову. По памяти дала только рабочий вариант перевода. А строки Икаева-потрясающие! Дополнила-читайте. Владимир и Рутену Гаглоеву посвятил очень красивые и драматические строки.
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #24 Написал: crOSSover (11 октября 2012 13:01)

    Откуда: рсо-алания

    Комментариев: 2346

    Публикаций: 390

    Статус: Пользователь offline

    Всем привет и поздравления. Вало - слава. Зельдовичи строят еще одну опору шатающегося фундамента осетинской культуры и государственности. Переводы, хочу заметить, уже в кратчайшие сроки преодолели стадию подстроочников и стали приобретать блеск. Часть уже - литературный блеск. И это всего то за пару месяцев, при полном отсутсвии переводческого опыта! Что это будет дальше? Можно уже сегодня видеть лучшие результаты.... Я писал в предисловии, что качество поэтичеого языка у осетин один из лучших в мире. И очень надеюсь, что переводы, в том числе на английский язык это скоро покажут миру.

    Скажем, почему бы нашй олесе помимо пения английских песенок, не применить свое богатое воображение, хорошее знание обеих языков в деле переводов на английский. Может кто-то ее оповестит, чтобы занялась делом.... Зелим бы дал лучшие образцы английских переводов.... А там, смотри, и ЧАР подгонит нам немцев...))))
      Зарегистрирован: 8.10.2011 ICQ: {icq}
    #25 Написал: usima1 (12 октября 2012 10:49)

    Откуда:

    Комментариев: 3697

    Публикаций: 1364

    Статус: Пользователь offline

    С утра послушала все новые песни, у вас пока есть возможность слушать 3 из них, но я скоро залью все в ютуб. С удовольствием признала, что Бужук Харебов сделал потрясающие аранжировки. Мастер!
    Ну, мы и так это знали).
    Цитата: crOSSover
    И это всего то за пару месяцев, при полном отсутствии переводческого опыта! Что это будет дальше?


    О сколько нам открытий чудных. Готовят просвещенья дух. И опыт, сын ошибок трудных, И гений, парадоксов друг)...


    Цитата: Kalipso
    Отдельный респект за аранжировки Вадиму Харебову! Браво, Бужук!


    Это увидела позднее, чем начала писать коммент, и полностью разделяю восторг.

    Цитата: crOSSover
    И очень надеюсь, что переводы, в том числе на английский язык это скоро покажут миру.


    Судя по комментам на усиме и валионфилм необходимость нависла)

    --------------------
      Зарегистрирован: 14.11.2011 ICQ: {icq}
    #26 Написал: Kalipso (12 октября 2012 12:05)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Есть у настоящих осетинских горцев такое качество, как чувство благодарности. Икаев адресовал свои прекрасные строки многим известным осетинам: поэтам, учёным и т.д. Но особо трогательные слова сказаны поэтом в посвящении не осетину smile , а академику Андрею Шогрену. Не знаю, смогла ли я передать переполнявшие его эмоции.

    Шогрен Андрейы монолог.

    Академик Шогрен Андрей цаестынизаенй рынчынаей ныдзырагъ аемае рагон ирон къонайы астаеуартырухсмае ныффыста ирон аевзагаен фыццаг ахуыргаенаен чиныг-"Ирон аевзаджы грамматикае"


    "Аез уын мае зонд, мае цаесты рухс даеттын,
    Хаелараей сае уае хаерзиуаегаен айсут!..
    Уае хаерзаегаен мае уд-зынтае саеттын,
    Аемае иу мае уаехи хъаебулау уарзут!...

    Аез финаг даен, фаелае ысдаен уае фырт,-
    Маехи аевзагау бауарзтон аез уае взаг,-
    Раевдауы мае йае алы заел, йае дзырд,-
    Наертон дунае мае разы айтагъд-фенддаг!..

    Ирон хаедзар мын куваендонау-уаз,
    Ирон аевзаг-мае айраемаен, мае цырагъ.
    Мае динычиныг-ирон лаеджы ныхас,
    Ирон лаеггад цаердудгасаей-цырты аргъ!..

    Хаерын иронау аез уае разы ард:
    Хаессын мае саер уае хъысмаетаен нывондаен!-
    Мае рухсгаенаен ирон къонайы арт,-
    Аез та цырагъ уае амондаен, уае цардаен!..

    Уырны мае,хур ыскаесдзаени раехджы,
    Ныррухс каендзаен ирон хаедзар йае тынтаей!"
    Аердзае хатты ысуыдзаени фаернджын,
    Уыдзаени хыст хаерам аемае фыдрынтаей!

    Маенаен даер уаед аесцин каендзаен мае уд,-
    Дзаенаеты уа аеви зындоны-райдзаен!!
    Ныр та мае чиныг бауарзут, каесут,-
    Ирон лаег дзы йае рухс амонд ыссардзаен!!!


    Монолог Андрея Шогрена.
    Академик Шогрен, будучи больным, слепнувшим, написал в старинной осетинской сакле при свете лучины первый осетинский учебник-"Грамматику осетинского языка".


    Ослепнуть я нисколько не боюсь,
    Дорога к свету есть у вас отныне!
    Пока могу-пробить её стремлюсь,
    Примите же в семью меня, как сына!

    Рождён я финном, стал для вас родным,
    И полюбил, как свой, язык ваш древний.
    Пленяет он звучанием своим,
    А нартский мир открыл врата Вселенной.

    Очаг ваш скромный-для меня алтарь,
    Язык-свеча, хоть он порой капризный.
    Подобно Библии святыней стал букварь,
    Радушье ваше-памятник при жизни.

    По осетински вам обет даю:
    Осетии служить как сын обязан!
    Дарю ей разум, зоркость, жизнь свою,
    Судьбою с вами неразрывно связан.

    Я верю-впереди грядет Рассвет!
    Лучи сумеют через мрак пробиться.
    Заполнит вашу землю Солнца свет
    И с этого пути уже не сбиться.

    Душой я с вами радость разделю-
    В раю или аду-но час настанет!
    Примите в дар "Грамматику" мою,
    Пусть факелом она в дороге станет!
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #27 Написал: crOSSover (12 октября 2012 12:35)

    Откуда: рсо-алания

    Комментариев: 2346

    Публикаций: 390

    Статус: Пользователь offline

    Kalipso,
    Мастер бистрофедона - ну, ты дала джазу! Молодец - передала все социальные смыслы вало - красиво. Я уже начинаю сожалеть, что не писал осетинских стишков, чтобы вы переводили.... Но еще не вечер...)))
    Вот к примеру:
    Зардае райы апрел аемае майы,
    Фаелае сард фаецис, йеныр у октябр.
    Хур каесы, фалае йае тыфыл тайы,
    Уыджени уазал - разаей ис ноябр...)))
      Зарегистрирован: 8.10.2011 ICQ: {icq}
    #28 Написал: Kalipso (12 октября 2012 17:27)

    Откуда:

    Комментариев: 0

    Публикаций: 0

    Статус:

    Спасибо, Маэстро. Только уже не совсем "быстрофедтон". winked Я стараюсь. feel Вот и сейчас подправила.

    Перевод Ваших виршей:

    Сердце ликует в апреле и мае.
    Но кончилось лето, настал октябрь.
    И солнце уже не так согревает.
    Грядут холода-на пороге ноябрь.
    smile Сойдет?
      Зарегистрирован: -- ICQ: {icq}
    #29 Написал: crOSSover (12 октября 2012 20:33)

    Откуда: рсо-алания

    Комментариев: 2346

    Публикаций: 390

    Статус: Пользователь offline

    Цитата: Kalipso
    не совсем "быстрофедтон".

    Приветик. Слушай, я тебе жанр обозначил: "бистрофедон" - процесс реактивного талантливого перевода стихов с осетинского, который не могут прервать даже стиийные бедствия....))) Я же хочу, чтобы ты стояла у истоков своего собственного жанра "бистрофедон"!
    Не только "сойдет" - мой "танка" засверкал! hur
      Зарегистрирован: 8.10.2011 ICQ: {icq}
    #30 Написал: Алан Чочиев (12 октября 2012 21:09)

    Откуда:

    Комментариев: 2276

    Публикаций: 2

    Статус: Пользователь offline

    Бонхорз Маэстро!

    для Каллипсо-Санлю надо институировать что-то типа УАЦ-МОН-ДЗАУ, как производное от "уацамонгае"...
      Зарегистрирован: 2.06.2008 ICQ: {icq}
    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
    Наши рубрики

     МОНАССОН РЕСПУБЛИКА

     ЗАРМОН

     Зармон - usima1

      Парк "Z"

    _

     Нартиада GOLD

     Криминальное чтиво

     Рубрика Леонида Кочиева

     Къулбадæг газет

     Юмор

     Фотогалерея

     Архив

    Последние комментарии
      
    • usima1 15.08.2020
      Утренний кофе. Феноменальный (4)
      usima1-фото

      Всем привет. Потянуло на мелодичные вещи.

    • 
    • usima1 14.08.2020
      Утренний кофе. Трансатлантичес ... (1)
      usima1-фото

      Всем привет. С утра заглянула на некоторые музстранички в вк, не всегда с ютуба начинаю). У одного френда (ссылку дам внизу) обнаружила этот альбом. Начало понравилось и я решила послушать его с утренним кофе. Присоединяйтесь. Сегодня у нас кот в мешке). Сейчас возьму материал по группе и посмотрим, кто эти молодцы).

       

      SMPT:e (также StoltMorsePortnoyTrewavas) — дебютный студийный альбом американской прогрессив-рок-супергруппы Transatlantic. Название альбома состоит из инициалов участников коллектив по первым буквам фамилий, что в итоге образует код SMPTE, применяемый в звукозаписывающих технологиях.

      Майк Портной – личность незаурядная. Об этом можно судить не только по работе его основной команды (Dream Theater), но и по количеству отличнейших сайд-проектов, в которых он принимает участие. В этот раз Майк решил собрать таких же незаурядных музыкантов в «супер-группу», чтобы осуществить свои мечты в прог/арт-роке. Позвал он себе на помощь Нила Морса (Spock’s Beard) – клавиши и вокал, и Джима Матеоса (Fates Warning) - гитара. Однако Матеос отказался от участия в проекте, и тут совсем кстати Морс вспомнил про своего знакомого гитариста Ройне Столта из группы The Flower Kings. Тот, разумеется, согласился. До кучи (чтобы уж совсем искрился от звёзд=)) на роль бас-гитариста пригласили Пита Тревэйваса из знаменитой группы Marillion.
      И вот, собрав в охапку свои идеи, четверо музыкантов летом 1999 года приезжают в Нью-Йорк для работы над первым студийником. Нил Морс оказался намного активней всех остальных музыкантов, сразу сочинив практически всю лирику для альбома.

      А теперь, собственно, о музыке. Альбом звучит в духе классических арт/прог-рок-групп, таких как Yes, Genesis и других. Собственно, дальше можно было бы и не продолжать. Для любителей этого стиля группа – просто находка. Большое количество органных вставок и других клавишных инструментов радуют на протяжении всего альбома; красивые партии соло гитары будут усладой для слуха. Майк стучит как всегда хорошо, а звук баса Тревэйваса гулко отдаётся в сердце.

      «All of the Above» («Всё выше») открывает альбом. Композиция, первоначально названная Нилом Морсом «Full Moon Rising», состоит из шести частей: «Full Moon Rising» («Восхождение полной луны»), «October Winds» («Октябрьские ветры»), «Camouflaged in Blue» («В синем камуфляже»), «Half Alive» («Полуживой»), «Undying Love» («Бессмертная любовь») и репризы «Full Moon Rising». В ней повествуется о восхождении полной луны в солнечный день, при котором у человека проносится перед глазами его жизнь. В завершении главный герой даёт совет слушателем не терять понапрасну время, потому что проносится оно незаметно[1]. Коллектив исполняет композицию практически на каждом концерте. Роберт Тейлор в рецензии на Allmusic назвал «All of the Above» лучшей композицией прогрессивного рока.

      «We All Need Some Light» («Нам всем нужно немного света») — самая короткая композиция в альбоме. Песня была написана Нилом Морсом самостоятельно, и участники группы решили, что она не нуждается в каких-либо изменениях. Также является наиболее часто исполняемой композицией на концертах группы.

      «Mystery Train» («Загадочный поезд») — композиция Нила Морса. Исполнялась в рамках тура «Live in America» как часть попурри, вместе с каверами на группу The Beatles. В последующих турах не была исполнена.

      «My New World» («Мой новый мир») — композиция, оригинально написанная Ройни Столтом. Первоначально называлась «My Cruel World» («Мой жестокий мир»). Повествует о девушке, которая уехала из города на природу жить одна, и парне, которого послали на войну. В развитии сюжета девушка решает идти в город, чтобы реализовать своё творчество, а парень вступает на незнакомую ему землю. Там они встречаются и влюбляются друг в друга. Проводя всё время вместе, не замечают, как каждому наступила пора идти. Через много лет после расставания солдат всё не может забыть ту девушку, но в завершении всё-таки понимает, что прошлое позади и вернуть его невозможно.

      «In Held (\'Twas) In I» — кавер-версия композиции «In Held (\'Twas) In I» группы Procol Harum. Оригинал записан в 1968 году и содержится в альбоме Shine On Brightly. Известна как одна из первых композиций в жанре прогрессивного рока. Название состоит из первых слов каждой части. Версия группы Transatlantic заметно отличается. В ней композиция играется без остановок, в то время как в оригинале каждая часть представлена в виде отдельного произведения. В части «Glimpses Of Nirvana» в кавер-версии присутствует вокальная мелодия, в оригинале же текст говорится речитативом. Также в оригинальной версии присутствует часть «\'Twas Teatime at the Circus», в кавере она объединена с «Glimpses Of Nirvana».

      Но помимо мастерства музыкантов, которым они, в общем-то, никого не удивили, альбом может понравиться и обилием запоминающихся и красивых мелодий.

      - Neal Morse / lead vocals, keyboards, acoustic & electric guitars
      - Mike Portnoy / drums, backing vocals
      - Roine Stolt / electric & 12-string guitars, Mellotron, percussion, lead (4,2.3) & backing vocals
      - Pete Trewavas / bass, Moog bass pedals, backing vocals

       

      https://vk.com/id235596279 На этой страничке много музыки.



      Очень понравились. Буду слушать.

    • 
    • Alice 13.08.2020
      Утренний кофе. Мадина, с днем ... (26)
      Alice-фото

      \"др\"

      Мадина, вот уж как случается, право!..) Не прошло и пары деньков, как и я подключилась к поздравлениям. Зная твое доброе сердце, верю, что ты примешь их даже с опозданием. Будь, дорогая, счастлива, удачлива и, конечно, здорова! И пусть мечты твои станут явью и жизнь превратится в сплошной фейерверк радостных событий и перемен! Ура!!!

       

    • 
    • Алан Чочиев 13.08.2020
      Утренний кофе. Мадина, с днем ... (26)
      Алан Чочиев-фото

      БОНХОРЗ ИРОН САХАРОН ФÆЛТÆР - ФÆСТАГ САХАРОН ИРОН ФÆЛТÆР!

       

      МÆ ГУЭРÆНБОНÆЙ НÆУÆГ АЗМÆ МÆ ХÆС СЭХХÆСТ КÆНДЖÆН - ООНмæ æмæ ЮНЕСКОмæ фæсидджæн шæмæй КæртСинхУæл РАСИДОЙ ДУНЕЙЭ УÆЛДÆР КУЛТУРОН ИСТОРИЙЭ ХÆЗНА!!!!!!!

       

      ТЕАТРЭ ФÆЗ æмæ ЦАЛА ирон аивадэ дæснэтимæ дунеон дæснэтæ хъуамæ скæной 12-мин-АЗОН МОН-ЗАР-АИВАДЭ ЗÆЛТЭ ÆМÆ ХУЭЗТЭ АРХАЙГÆ МУЗЕЙ... 

      =-=-=-

       

      Мадина мæнæн йæ нэхас нæ сæххæст кодта... 

       

       

    • 
    • usima1 13.08.2020
      Утренний кофе. Мадина, с днем ... (26)
      usima1-фото

      Всем привет. С днем рождения, Мадина! Твори, радуйся, живи! Будь счастлива!

    • 
    • usima1 11.08.2020
      Утренний кофе. Поет гитара (20)
      usima1-фото

      Всем привет. Один из самых любимых кофе. 

    • 
    • Alice 10.08.2020
      Утренний кофе. Diana Krall Li ... (2)
      Alice-фото

      Вот не знала о стольких ее заслугах и наградах! В Канаде умеют воздавать заслуженные почести... У нас бы затёрли.

    • 
    • Alice 10.08.2020
      Утренний кофе. Зармоны от Ала ... (6)
      Alice-фото

      Музыка во вкусе Алана не может быть невкусной и недоброй

    • 
    • usima1 05.08.2020
      Утренний кофе. Алихан Токаты ... (1)
      usima1-фото

      Всем привет. Недавно собрала и поставила на утренний кофе второй плейлист Токаты. Оказалось посмотреть смогли только зарегистрированные аранзелды. Не знаю, как так получилось. Попросили поставить для всех. Ставлю снова. Надеюсь, всем видно?

    • 
    • usima1 04.08.2020
      Утренний кофе. Diana Krall Li ... (2)
      usima1-фото

      Дайана Кролл, OC (англ. Diana Krall, род. 16 ноября 1964, Нанаймо) — канадская джазовая певица и пианистка, обладательница пяти премий «Грэмми» (2000 — две, 2002, 2003, 2010).

       

      Заслуги Кролл перед Канадой отмечены вручением ей в 2000 году Ордена Британской Колумбии, введением в Канадскую аллею славы в 2004 году, а также присвоением степени офицера Ордена Канады в 2005 году.

      В качестве пианистки, аранжировщика и музыкального руководителя Дайана приняла участие в записи джазового альбома Пола Маккартни Kisses on the Bottom 2012 года, а также в концерте Маккартни «Live Kisses».

       

       

      Всем привет. Август как-то джазово начался).

    Онлайн
    
    Всего на сайте: 6
    Пользователей: 0
    Гостей: 6
    Поиск по сайту
    Архив
    Август 2020 (16)
    Июль 2020 (33)
    Июнь 2020 (35)
    Май 2020 (37)
    Апрель 2020 (33)
    Март 2020 (39)
    Статистика

    © 2011-2020 aranzeld.com